どう言う?「そんなの朝飯前さ」


そんなの朝飯前さ

英語ではいろいろな表現ができる。

That's very easy.
That's a cinch(シンチ) .
That's a piece of cake.
It's child's play.


でも日本人が英語で話すなら、

I can do it before breakfast.

日本語独特表現をそのまま英語にするのが異文化コミュニケーション。

相手の文化的表現をコピーして話していては、いつまで経っても日本を理解してくれない。
しかもこの表現(before breakfast)最近はアメリカ人も使用するという。





×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。